Haiku : Zanin Csaba fordításai |
Zanin Csaba fordításai
Napsi 2008.10.30. 12:55
Basó
Fehér krizantém.
Törékeny testét nem éri
szemernyi por sem.
Ősznek utóján
Ki is az, ki mellettem él,
s jó-e most neki?
Issza
Azzal hogy vagyok,
Már jelen vagyok
ebben a hóesésben.
A föld bogaraitól
kértem szállást
– úgy aludtam.
Cseresznyevirágok?
No ne! Errefelé
még a fű is virágzik.
Az első kabóca.
Kegyetlen az élet,
jaj, de kegyetlen.
Mikor a szilvafa
virágzik, a pokol tüze
megdermed.
A lótuszvirágokat
a sáros földbe szántják.
Micsoda világ ez?
Hemzsegő legyek,
mi után kutattok
e ráncos kezeken.
Harmatcseppek –
csillog a pokolnak
ezernyi magva.
Egy paraszt
retekkel a kezében
mutatja az utat.
Ha majd a hosszú útra kelek
vigyázd a síromat jól
te kis tücsök.
Bambusz közt bolyongok –
de mikor felsüt a hold
otthonra lelek.
Fénybogár, te első,
ne húzódj vissza,
én vagyok, barátod, Issa.
Igencsak jó világ:
harmat csöpög
egy csepp két csepp.
Sose feledd.
Poklokon lépdelünk
s a virágokra nézünk szüntelen.
Ahol emberek élnek
megtalálni ott a legyeket
s meg a buddhákat is.
Komiszul bántak énvelem,
csak bolhám van és legyem
– lezárul az este.
Varjú billeg
a csupasz földeken –
ki tudja, talán műveli.
Mindent mindent
túlélek –
megdermed a lélek.
|